A Translator's Life

A personal insight on all aspects of the translation world. Click on a title to read the entire post.


  • Um longo projeto chega ao fim Neste dia 31 de dezembro de 2014, chegará ao fim um longo, árduo e gratificante projeto de mais de cinco anos. Foi no início do segundo semestre de 2009 que ...
    Posted 27 Oct 2014, 07:53 by Luciano Monteiro
  • The Beautiful Game, Found in Translation It was a sunny September afternoon when I received an email from Nataly Kelly. I had known her mostly from her work with Common Sense Advisory and, except for a ...
    Posted 29 Oct 2012, 03:21 by Luciano Monteiro
  • A leap to the top Over the past 12 years, since I began working full-time as a professional translator, there have been countless occasions when I was commissioned to manage a team of translators ...
    Posted 11 Dec 2013, 02:03 by Luciano Monteiro
  • Plagiarism, the dark side of the web I'm pleased to see that my recent article 'The Four-Step Approach to Translation Quality' has been praised by many colleagues worldwide. Since mid-May, when I posted it ...
    Posted 12 Jan 2012, 19:02 by Luciano Monteiro
  • Translation Opportunities in the Football Industry During the call for papers for the recently held III Conferência Brasileira de Tradutores, organised by ProZ.com in Rio de Janeiro, I proposed two presentations, both of which were ...
    Posted 17 Nov 2011, 08:11 by Luciano Monteiro
  • Why Lousy Translators Still Get Work A prominent speaker remarked at the 3rd memoQfest in Budapest last month that translators do not make good business people, and that translation companies should be managed and administered ...
    Posted 20 May 2011, 09:11 by Luciano Monteiro
  • One of the big guys More than ten days have now elapsed since the 3rd memoQfest in Budapest, Hungary. I’ve waited until now to sit down and write something about the event as first ...
    Posted 25 Apr 2011, 17:10 by Luciano Monteiro
  • Who's afraid of the big bad media? It is no secret that I quit journalism to become a freelance translator for two reasons: there’s more money in translation, and a translator’s daily life is more ...
    Posted 24 Mar 2011, 19:26 by Luciano Monteiro
  • Terminology 2 — Defender A few days ago I came across a terminology discussion in a translation forum on how to translate “zagueiro” into English. Even though the first answerer guessed it was a ...
    Posted 6 Mar 2011, 19:25 by Luciano Monteiro
  • An opportunity missed Making recommendations is not as easy as it looks, or at least it shouldn't be.I'm constantly asked to recommend fellow translators for a myriad of jobs and ...
    Posted 25 Apr 2011, 16:38 by Luciano Monteiro
Showing posts 1 - 10 of 16. View more »